'סבתא' grandmother
Frage/Question 156.020 (2213) [>]'גרתי אצל הסבתא הזקנה' I lived with the old grandmother
Frage/Question 156.021 (2214) [>]⊕ bobm
bobm
'הילדים אוהבים את הסבתא שלהם' the children love their grandmother
Frage/Question 156.040 (2216) [>]'אני התקנאתי בהם' I envied them
Frage/Question 156.050 (2217) [>]'אני גרתי אצל סבא' I lived with grandfather
Frage/Question 156.051 (2218) [>]⊕ זקן? (אױסשפּראַך)
zokn? (oysshprakh)
'אני זוכר את הסבתא הזקנה' I remember the old grandmother
Frage/Question 156.070 (2220) [>]'קיבלתי מכתב מאבא' I got a letter from father
Frage/Question 156.071 (2221) [>]⊕ געקראָגן? (קאָנטראָלירן דעם גראַם "בריװ : טיף")
gekrogn? (kontrolirn dem gram "briv : tif")
װי אַזױ זאָגט איר : "איך שרײַב אָפֿט און ער שרײַבט נאָך ..." [קאָמפּאַראַטיװ פֿון "אָפֿט"]
vi azoy zogt ir : "ikh shrayb oft un er shraybt nokh ..." [komparativ fun "oft"]
װי אַזױ זאָגט איר : "כ'האָב געקראָגן / געקריגן אַ בריװ ..." 'אבל אינני יודע ממי' but
I don't know from whom
vi azoy zogt ir : "kh'hob gekrogn / gekrign a briv ..." 'bl inni yude mmi' but
I don't know from whom
⊕ פֿון װעמענען?
fun vemenen?
'הזמנתי את כל הקרובים שלי' I invited all my relatives
Frage/Question 156.101 (2226) [>]⊕ אײגענע = 'קרובֿים' ?
eygene = 'kroyvim' ?
62/X צוגעבן : ⊕ פֿרײַנט = 'קרובֿים' ?
62/X tsugebn : fraynt = 'kroyvim' ?
'כולם הסכימו לבוא' they all agreed to come
Frage/Question 156.111 (2229) [>]
⊕ זײַנען / האָבן מסכּים געװען? (פּרוּװן אַרױסקריגן אױך די געקירצטע פֿאָרמעס פֿונעם
העלפֿװערב) 62/X בײַטן אױף : ⊕ זײַנען / האָבן מסכּים געװען / מוסכּם געװאָרן? (פּרוּװן ...
)
zaynen / hobn maskem geven? (pruvn aroyskrign oykh di gekirtste formes funem
helfverb) 62/X baytn oyf : zaynen / hobn maskem geven / muskem gevorn? (pruvn ...
)
'אבא יבוא' father will come
Frage/Question 156.130 (2231) [>]'והדודות יבואו' and the aunts will come
Frage/Question 156.131 (2232) [>]⊕ די מומעס'ן קומען? 65/VIII צוגעבן : די מומעס עם / עני קומען?
di mumes'n kumen? 65/VIII tsugebn : di mumes em / oni kumen?
'ואתה, משה, תבוא' and you, Moyshe, will come 62/III בײַטן אױף : 'האם תבוא, משה?'
will you come, Moyshe?
'כלכם תבואו' you will all come 62/III בײַטן אױף : 'האם אתם תבואו כלכם?' will you
all come?
'ואני גם כן אבוא' and I'll come too! 62/VIII בײַטן אױף : 'מחר אני גם כן אבוא'
tomorrow I'll come too!
⊕ איכ'ן אױך קומען? 62/VIII בײַטן אױף : ⊕ מאָרגן ען איך אױך קומען?
ikh'n oykh kumen? 62/VIII baytn oyf : morgn en ikh oykh kumen?
65/VIIIצוגעבן : ⊕ יאַך? יעך? ייִך? ej:x? e:x? ex?
65/VIIItsugebn : yakh? yekh? yikh? ej:x? e:x? ex?