װי זאָגט איר אױף דעם װאָס באַקט ברױט? [baker]
vi zogt ir oyf dem vos bakt broyt? [baker]
װי אַזױ הײסט זײַן װײַב?
vi azoy heyst zayn vayb?
װוּ באַקט מען? [bakery]
vu bakt men? [bakery]
מיט װאָס שאַרט מען דאָס ברױט אין אױװן? 62/VIII, 62/X, 64/VII/24 בײַטן אױף : מיט װאָס
זעצט מען דאָס ברױט אין אױװן?
mit vos shart men dos broyt in oyvn? 62/VIII, 62/X, 64/VII/24 baytn oyf : mit vos
zetst men dos broyt in oyvn?
62/X צוגעבן : 'אין לי לחם לאכילה' I have no bread to eat
62/X tsugebn : 'in li lekhem lkhilh' I have no bread to eat
װי אַזױ רופֿט מען דעם װאָס מאַכט טישן און בענקלעך? [carpenter]
vi azoy ruft men dem vos makht tishn un benklekh? [carpenter]
װי אַזױ הײסן צװײ?
vi azoy heysn tsvey?
'הנגר נסר את הקרש' the carpenter sawed the board in two
Frage/Question 202.080 (2973) [>]
װי אַזױ הײסט דאָס װאָס שיט זיך אַרױס בײַם זעגן? [sawdust] 62/X בײַטן אױף : װי אַזױ האָט
געהײסן דאָס ...
vi azoy heyst dos vos shit zikh aroys baym zegn? [sawdust] 62/X baytn oyf : vi azoy hot
geheysn dos ...
װי אַזױ הײסט גלאַט מאַכן אַ ברעט? [plane] 62/X בײַטן אױף : װי אַזױ האָט געהײסן, אַז מען
האָט גלאַט געמאַכט אַ ברעט?
vi azoy heyst glat makhn a bret? [plane] 62/X baytn oyf : vi azoy hot geheysn, az men
hot glat gemakht a bret?
װי אַזױ הײסט דאָס װאָס פֿליט אַרױס פֿון אַ הובל / העבליע? [plane shavings]
vi azoy heyst dos vos flit aroys fun a hubl / heblie? [plane shavings]