אין דער הײך [זשעסט] איז דער באַרג און אונטן [זשעסט] איז... [the valley]
in der heykh [zhest] iz der barg un untn [zhest] iz... [the valley]
(אױב "טאָל") װי אַזױ זײַנען צװײ?
(oyb "tol") vi azoy zaynen tsvey?
⊕ דאָלינע?
doline?
װי אַזױ רופֿט איר 'כפּר' village?
vi azoy ruft ir 'khpr' village?
װי אַזױ זײַנען צװײ? (אױב "דערפֿער" קלינגט װי dar- ,daer- פֿעסטשטעלן די אָפאָזיציע
"דערפֿער :[באַ]דאַרף ער") 61/IX, 61/XII בײַטן אױף : (אױב "דערפֿער" קלינגט װי dar-
פֿעסטשטעלן די אָפאָזיציע "דערפֿער : שאַרפֿער")
vi azoy zaynen tsvey? (oyb "derfer" klingt vi dar- ,daer- festshteln di opozitsie
"derfer :[ba]darf er") 61/IX, 61/XII baytn oyf : (oyb "derfer" klingt vi dar-
festshteln di opozitsie "derfer : sharfer")
װי אַזױ רופֿט מען די ליניע, װוּ עס ענדיקט זיך אײן לאַנד און ס'הײבט זיך אָן אַ צװײט
לאַנד? [border]
vi azoy ruft men di linie, vu es endikt zikh eyn land un s'heybt zikh on a tsveyt
land? [border]
'הגבול הוא רחוק מפּה' the border is far from here
Frage/Question 007.050 (99) [>]
װאָסערע שטעט און שטעטלעך זײַנען געװען ניט װײַט פֿון ---- [נאָמען פֿון אינפֿאָרמאַנטס
הײמשטאָט]? װי אַזױ פֿלעגט מען רופֿן די אײַנװױנער? [מקפיד זײַן אױף די ייִדישע, ניט די
גױיִשע נעמען]
vosere shtet un shtetlekh zaynen geven nit vayt fun ---- [nomen fun informants
heymshtot]? vi azoy flegt men rufn di aynvoyner? [makped zayn oyf di yidishe, nit di
goyishe nemen]
װי אַזױ זאָגט איר: "ס'איז ניט װײַט -- פֿאַרקערט, ס איז זײער..." (נאָענט)
vi azoy zogt ir: "s'iz nit vayt -- farkert, s iz zeyer..." (noent)
[מיט זשעסטן װײַזן אױף אַן אימאַגינערער מאַפע] "פֿון דאַנען אַהער איז נאָענט, אָבער אַהער
איז נאָך..." [קאָמפאַראַטיװ פֿון נאָענט]
[mit zhestn vayzn oyf an imaginerer mape] "fun danen aher iz noent, ober aher
iz nokh..." [komparativ fun noent]
װי אַזױ זאָגט איר, װען אײנער קומט פֿון זײער װײַטע מקומות, מען װײסט ניט פֿון װאַנען?
63/IV בײַטן אױף : װאָסער אָרט דערמאָנט מען אין דעם אױסדרוק: "כ'װעל דיר געבן אַ פאַטש
װעסטו פֿאַרפֿליִען קײן / אין ..."
vi azoy zogt ir, ven eyner kumt fun zeyer vayte mekoymes, men veyst nit fun vanen?
63/IV baytn oyf : voser ort dermont men in dem oysdruk: "kh'vel dir gebn a patsh
vestu farflien keyn / in ..."
⊕ האָצע(נ)פלאָץ?
hotse(n)plots?
⊕ לעספעץ?
lespets?
⊕ בױבעריק?
boyberik?
⊕ פיפידוּװקע? 65/VIII צוגעבן : ⊕ פיטשיניזנע?
pipiduvke? 65/VIII tsugebn : pitshinizne?
⊕ יעהופעץ?
yehupets?
צי האָט מען געזאָגט בײַ אײַך: "כ'הער / האָב דיר/דיך אין טראָק"? "... אין לױװיטש"? נאָך
אַנדערש?
tsi hot men gezogt bay aykh: "kh'her / hob dir/dikh in trok"? "... in loyvitsh"? nokh
andersh?