"איך גײ צום שנײַדער פֿאַרמעסטן ['נעמען אַ מאָס'] / אָנמעסטן אַ בגד" נפֿקא-מינה?
"ikh gey tsum shnayder farmestn ['nemen a mos'] / onmestn a beged" nafke-minh?
אין װאָס האָט מען בײַ אײַך געהאַלטן געלט? [purse]
in vos hot men bay aykh gehaltn gelt? [purse]
⊕ טײַסטער?
tayster?
⊕ בערזל?
berzl?
⊕ קאַליטקע?
kalitke?
װאָס טוט מען אָן אױף די פֿיס? [װײַזן] שיך - אײנער איז אַ ...?
vos tut men on oyf di fis? [vayzn] shikh - eyner iz a ...?
װי אַזױ הײסן הױכע? [װײַזן בערך] [boot] (שטיװל) 64/VII/24 בײַטן אױף : .... (שטיװל /
שטיבל)
vi azoy heysn hoykhe? [vayzn beerekh] [boot] (shtivl) 64/VII/24 baytn oyf : .... (shtivl /
shtibl)
װי אַזױ װאָלט איר געזאָגט : "די שיך זײַנען געמאַכט ..." 'מעור טוב' of good leather
אױס / פֿון גוטן / גוטע לעדער 62/IX בײַטן אױף : 'הנעלים עשױות מעור טוב' the shoes
are made of good leather (אױס / פֿון גוטן / גוטע[ר] לעדער)
vi azoy volt ir gezogt : "di shikh zaynen gemakht ..." 'meoyr tub' of good leather
oys / fun gutn / gute leder 62/IX baytn oyf : 'hnelim eshoyut meoyr tub' the shoes
are made of good leather (oys / fun gutn / gute[r] leder)
⊕ אירכע / יערכע?
irkhe / yerkhe?
64/VII/24 צוגעבן : ⊕ די שיך איז געמאַכט געװאָרן פֿון ...?
64/VII/24 tsugebn : di shikh iz gemakht gevorn fun ...?
װי אַזױ האָט מען געזאָגט אױף אַ פאַס לעדער? אַ רי... (רימענט / רימעט / רימען)
vi azoy hot men gezogt oyf a pas leder? a ri... (riment / rimet / rimen)