Fragebuch/Questionnaire

Frage/Question 082.010 (1173) [>]

'תכבה את הנר' put out the candle

Frage/Question 082.011 (1174) [>]

(אױב עס קלינגט װי læxt אָדער laxt, קאָנטראָלירן צי ס'איז פֿאַראַן האָמאָנימיע אין "ער
לאַכט פֿון די ליכט")

(oyb es klingt vi lxt oder laxt, kontrolirn tsi s'iz faran homonimie in "er
lakht fun di likht")

Frage/Question 082.012 (1175) [>]

64/XII צוגעבן : (אױב אײנצאָל "לאַכט" :) װי אַזױ אין מערצאָל?

64/XII tsugebn : (oyb eyntsol "lakht" :) vi azoy in mertsol?

Frage/Question 082.020 (1176) [>]

'אחרת הוא ילך לאיבוד' otherwise it'll go to waste

Frage/Question 082.021 (1177) [>]

⊕ אַזיסטן?

azistn?

Frage/Question 082.022 (1178) [>]

⊕ זיסט?

zist?

Frage/Question 082.023 (1179) [>]

⊕ אלא ניט?

l nit?

Frage/Question 082.030 (1180) [>]

צי האָט מען געװוּסט בײַ אײַך פֿון אַ ליכטשפּאָרער?

tsi hot men gevust bay aykh fun a likhtshporer?

Frage/Question 082.040 (1181) [>]

'לא השתמשנו בזה' we didn't use it

Frage/Question 082.041 (1182) [>]

⊕ געברױכט? 64/VII/24 צוגעבן : gloss 'need'? 'use'?

gebroykht? 64/VII/24 tsugebn : gloss 'need'? 'use'?

Frage/Question 082.050 (1183) [>]

'שם אור וכאן צל' there is light and here is shade

Frage/Question 082.051 (1184) [>]

⊕ סאָטן?

sotn?

Frage/Question 082.060 (1185) [>]

64/XII צוגעבן : טײַטש? װי זאָגט מען אױף ליכט, אַז קױם זײ ברענען?

64/XII tsugebn : taytsh? vi zogt men oyf likht, az koym zey brenen?

Frage/Question 082.061 (1186) [>]

⊕ צאַנקען? ⊕ אײנצאָל : צאַנק(ע)ט [אױסשפּראַך!]

tsanken? eyntsol : tsank(e)t [oysshprakh!]

Frage/Question 082.070 (1187) [>]

װי אַזױ רופֿט איר אַרומשנײַדן די קנױטן?

vi azoy ruft ir arumshnaydn di knoytn?

Frage/Question 082.071 (1188) [>]

⊕ שנײַצן / שניצן?

shnaytsn / shnitsn?

Frage/Question 082.080 (1189) [>]

צום אָנצינדן דאַרף מען אָנרײַבן אַ ... [match]

tsum ontsindn darf men onraybn a ... [match]

Frage/Question 082.090 (1190) [>]

צי איז געװען בײַ אײַך אַ פֿײַער-געצײַג? װי אַזױ האָבן געהײסן די טײלן?

tsi iz geven bay aykh a fayer-getsayg? vi azoy hobn geheysn di teyln?

Frage/Question 082.100 (1191) [>]

'מחשיכים את הפינה החשוכה' they darken the dark corner פֿאַרטונקלען דעם טונקעלן
װינקל (אױב דער זאַץ גײט ניט, פּרוּװן "װינקלען" און "אין טונקעלן װינקל")

<- Prev Next -> Index