'תכבה את הנר' put out the candle
Frage/Question 082.011 (1174) [>]
(אױב עס קלינגט װי læxt אָדער laxt, קאָנטראָלירן צי ס'איז פֿאַראַן האָמאָנימיע אין "ער
לאַכט פֿון די ליכט")
(oyb es klingt vi lxt oder laxt, kontrolirn tsi s'iz faran homonimie in "er
lakht fun di likht")
64/XII צוגעבן : (אױב אײנצאָל "לאַכט" :) װי אַזױ אין מערצאָל?
64/XII tsugebn : (oyb eyntsol "lakht" :) vi azoy in mertsol?
'אחרת הוא ילך לאיבוד' otherwise it'll go to waste
Frage/Question 082.021 (1177) [>]⊕ אַזיסטן?
azistn?
⊕ זיסט?
zist?
⊕ אלא ניט?
l nit?
צי האָט מען געװוּסט בײַ אײַך פֿון אַ ליכטשפּאָרער?
tsi hot men gevust bay aykh fun a likhtshporer?
'לא השתמשנו בזה' we didn't use it
Frage/Question 082.041 (1182) [>]⊕ געברױכט? 64/VII/24 צוגעבן : gloss 'need'? 'use'?
gebroykht? 64/VII/24 tsugebn : gloss 'need'? 'use'?
'שם אור וכאן צל' there is light and here is shade
Frage/Question 082.051 (1184) [>]⊕ סאָטן?
sotn?
64/XII צוגעבן : טײַטש? װי זאָגט מען אױף ליכט, אַז קױם זײ ברענען?
64/XII tsugebn : taytsh? vi zogt men oyf likht, az koym zey brenen?
⊕ צאַנקען? ⊕ אײנצאָל : צאַנק(ע)ט [אױסשפּראַך!]
tsanken? eyntsol : tsank(e)t [oysshprakh!]
װי אַזױ רופֿט איר אַרומשנײַדן די קנױטן?
vi azoy ruft ir arumshnaydn di knoytn?
⊕ שנײַצן / שניצן?
shnaytsn / shnitsn?
צום אָנצינדן דאַרף מען אָנרײַבן אַ ... [match]
tsum ontsindn darf men onraybn a ... [match]
צי איז געװען בײַ אײַך אַ פֿײַער-געצײַג? װי אַזױ האָבן געהײסן די טײלן?
tsi iz geven bay aykh a fayer-getsayg? vi azoy hobn geheysn di teyln?
'מחשיכים את הפינה החשוכה' they darken the dark corner פֿאַרטונקלען דעם טונקעלן
װינקל (אױב דער זאַץ גײט ניט, פּרוּװן "װינקלען" און "אין טונקעלן װינקל")