Fragebuch/Questionnaire

Frage/Question 121.010 (1788) [>]

'בשר מבושל' boiled meat

Frage/Question 121.011 (1789) [>]

⊕ געזאָטן?

gezotn?

Frage/Question 121.020 (1790) [>]

'שיצלו את הבשר למעני' let them roast the meat for me

Frage/Question 121.021 (1791) [>]

⊕ לאָזן זײ ...? 64/VII/24 בײַטן אױף : ⊕ לאָזן / זאָלן זײ ...?

lozn zey ...? 64/VII/24 baytn oyf : lozn / zoln zey ...?

Frage/Question 121.022 (1792) [>]

⊕ פֿאַר מײַנסט װעגן?

far maynst vegn?

Frage/Question 121.023 (1793) [>]

⊕ פֿאַר מײַנסט האַלבן?

far maynst halbn?

Frage/Question 121.024 (1794) [>]

(אױב דער װערב אין דער פֿריִערדיקער פֿראַגע איז ניט "בראָטן") װאָס הײסט "בראָטן"?

(oyb der verb in der frierdiker frage iz nit "brotn") vos heyst "brotn"?

Frage/Question 121.030 (1795) [>]

'מה שצולים אותו יותר, הוא נעשה יותר רך' the more they roast it, the softer it
gets (אױב "װײכער" קלינגט װי véxer, קאָנטראָלירן גראַם "װײכער : העכער")

Frage/Question 121.031 (1796) [>]

⊕ מער מען בראָט עס, מער װערט עס װײך? 64/VII/24 בײַטן אױף : ⊕ מער / מערער / מען...
מער(ער) װערט ...

mer men brot es, mer vert es veykh? 64/VII/24 baytn oyf : mer / merer / men...
mer(er) vert ...

Frage/Question 121.032 (1797) [>]

⊕ מײן מען בראָט עס ...?

meyn men brot es ...?

Frage/Question 121.040 (1798) [>]

װאָס האָט בײַ אײַך געהײסן "פּרעגלען"?

vos hot bay aykh geheysn "preglen"?

Frage/Question 121.050 (1799) [>]

צי האָט מען בײַ אײַך געשמאָרט פֿלײש? װאָס איז דאָס?

tsi hot men bay aykh geshmort fleysh? vos iz dos?

Frage/Question 121.060 (1800) [>]

צי האָט מען געשמערגלט פֿלײש? װאָס איז דאָס?

tsi hot men geshmerglt fleysh? vos iz dos?

Frage/Question 121.070 (1801) [>]

צי האָט מען געדושעט / געטושעט פֿלײש? װאָס איז דאָס?

tsi hot men gedushet / getushet fleysh? vos iz dos?

Frage/Question 121.080 (1802) [>]

צי האָט מען געגעסן געדינצט פֿלײש? װאָס איז דאָס?

tsi hot men gegesn gedintst fleysh? vos iz dos?

Frage/Question 121.090 (1803) [>]

צי האָט מען געדעמפּט פֿלײש? װאָס איז דאָס?

tsi hot men gedempt fleysh? vos iz dos?

Frage/Question 121.100 (1804) [>]

װי אַזױ זאָגט איר : מײַן שװעסטער קאָכט גוט, מײַן װײַב קאָכט בעסער, מײַן מאַמע קאָכט ...

vi azoy zogt ir : mayn shvester kokht gut, mayn vayb kokht beser, mayn mame kokht ...

Frage/Question 121.101 (1805) [>]

⊕ צום בעסטן?

tsum bestn?

Frage/Question 121.102 (1806) [>]

⊕ אַרגער?

arger?

Frage/Question 121.103 (1807) [>]

*(צענטראַל-ייִדיש) 'לפיכך היא עוזרת לה לבשל' therefore she helps her cook 62/I
בײַטן אױף : *(צענטראַל-ייִדיש, מערבֿ-ייִדיש) 'לפיכך היא עוזרת לו לבשל' therefore she
helps him cook

*(tsentral-yidish) 'lpikhkh hi euzrt lh lbshl' therefore she helps her cook 62/I
baytn oyf : *(tsentral-yidish, mayrev-yidish) 'lpikhkh hi euzrt lu lbshl' therefore she
helps him cook

Frage/Question 121.110 (1808) [>]

'אני מבשל יותר טוב מהם' I cook better than they

<- Prev Next -> Index