אַז אַ ברױט איז נישט פֿריש, װי אַזױ האָט מען געזאָגט? ס'איז ... [stale]
az a broyt iz nisht frish, vi azoy hot men gezogt? s'iz ... [stale]
⊕ אַלט-געבאַקן? 62/X בײַטן אױף : ⊕ אַ..-געבאַקן?
alt-gebakn? 62/X baytn oyf : a..-gebakn?
⊕ דער / דאַר?
der / dar?
די קלײנע שטיקעלעך װאָס שיטן זיך פֿון ברױט? [crumbs]
di kleyne shtikelekh vos shitn zikh fun broyt? [crumbs]
⊕ קרישלעך?
krishlekh?
⊕ ברײזל(עך) / ברײזעלעך? 62/VIII בײַטן אױף : ⊕ ברעזל(עך) / ברעזעלעך?
breyzl(ekh) / breyzelekh? 62/VIII baytn oyf : brezl(ekh) / brezelekh?
*(ארץ-ישראל) ⊕ קוסקעסו?
*(erets-yshrl) kuskesu?
טרוקן ברױט אָדער חלה, װאָס איז צעריבן און צעמאָלן?
trukn broyt oder khale, vos iz tseribn un tsemoln?
⊕ רײַבעכץ?
raybekhts?
דאָס לעצטע שטיקל טײג, װאָס מען קראַצט אױס פֿון דער דײזשע?
dos letste shtikl teyg, vos men kratst oys fun der deyzhe?
צי װײסט איר פֿון אַ גלײבונג, אַז אַ חדר-ייִנגל טאָר עס ניט עסן? פֿאַר װאָס האָט מען
געמײנט, אַז ניט?
tsi veyst ir fun a gleybung, az a kheyder-yingl tor es nit esn? far vos hot men
gemeynt, az nit?