Fragebuch/Questionnaire

Frage/Question 156.010 (2212) [>]

'סבתא' grandmother

Frage/Question 156.020 (2213) [>]

'גרתי אצל הסבתא הזקנה' I lived with the old grandmother

Frage/Question 156.021 (2214) [>]

⊕ bobm

bobm

Frage/Question 156.030 (2215) [>]

'הילדים אוהבים את הסבתא שלהם' the children love their grandmother

Frage/Question 156.040 (2216) [>]

'אני התקנאתי בהם' I envied them

Frage/Question 156.050 (2217) [>]

'אני גרתי אצל סבא' I lived with grandfather

Frage/Question 156.051 (2218) [>]

⊕ זקן? (אױסשפּראַך)

zokn? (oysshprakh)

Frage/Question 156.060 (2219) [>]

'אני זוכר את הסבתא הזקנה' I remember the old grandmother

Frage/Question 156.070 (2220) [>]

'קיבלתי מכתב מאבא' I got a letter from father

Frage/Question 156.071 (2221) [>]

⊕ געקראָגן? (קאָנטראָלירן דעם גראַם "בריװ : טיף")

gekrogn? (kontrolirn dem gram "briv : tif")

Frage/Question 156.080 (2222) [>]

װי אַזױ זאָגט איר : "איך שרײַב אָפֿט און ער שרײַבט נאָך ..." [קאָמפּאַראַטיװ פֿון "אָפֿט"]

vi azoy zogt ir : "ikh shrayb oft un er shraybt nokh ..." [komparativ fun "oft"]

Frage/Question 156.090 (2223) [>]

װי אַזױ זאָגט איר : "כ'האָב געקראָגן / געקריגן אַ בריװ ..." 'אבל אינני יודע ממי' but
I don't know from whom

vi azoy zogt ir : "kh'hob gekrogn / gekrign a briv ..." 'bl inni yude mmi' but
I don't know from whom

Frage/Question 156.091 (2224) [>]

⊕ פֿון װעמענען?

fun vemenen?

Frage/Question 156.100 (2225) [>]

'הזמנתי את כל הקרובים שלי' I invited all my relatives

Frage/Question 156.101 (2226) [>]

⊕ אײגענע = 'קרובֿים' ?

eygene = 'kroyvim' ?

Frage/Question 156.102 (2227) [>]

62/X צוגעבן : ⊕ פֿרײַנט = 'קרובֿים' ?

62/X tsugebn : fraynt = 'kroyvim' ?

Frage/Question 156.110 (2228) [>]

'כולם הסכימו לבוא' they all agreed to come

Frage/Question 156.111 (2229) [>]

⊕ זײַנען / האָבן מסכּים געװען? (פּרוּװן אַרױסקריגן אױך די געקירצטע פֿאָרמעס פֿונעם
העלפֿװערב) 62/X בײַטן אױף : ⊕ זײַנען / האָבן מסכּים געװען / מוסכּם געװאָרן? (פּרוּװן ...
)

zaynen / hobn maskem geven? (pruvn aroyskrign oykh di gekirtste formes funem
helfverb) 62/X baytn oyf : zaynen / hobn maskem geven / muskem gevorn? (pruvn ...
)

Frage/Question 156.120 (2230) [>]

'אבא יבוא' father will come

Frage/Question 156.130 (2231) [>]

'והדודות יבואו' and the aunts will come

Frage/Question 156.131 (2232) [>]

⊕ די מומעס'ן קומען? 65/VIII צוגעבן : די מומעס עם / עני קומען?

di mumes'n kumen? 65/VIII tsugebn : di mumes em / oni kumen?

Frage/Question 156.140 (2233) [>]

'ואתה, משה, תבוא' and you, Moyshe, will come 62/III בײַטן אױף : 'האם תבוא, משה?'
will you come, Moyshe?

Frage/Question 156.150 (2234) [>]

'כלכם תבואו' you will all come 62/III בײַטן אױף : 'האם אתם תבואו כלכם?' will you
all come?

Frage/Question 156.160 (2235) [>]

'ואני גם כן אבוא' and I'll come too! 62/VIII בײַטן אױף : 'מחר אני גם כן אבוא'
tomorrow I'll come too!

Frage/Question 156.161 (2236) [>]

⊕ איכ'ן אױך קומען? 62/VIII בײַטן אױף : ⊕ מאָרגן ען איך אױך קומען?

ikh'n oykh kumen? 62/VIII baytn oyf : morgn en ikh oykh kumen?

Frage/Question 156.162 (2237) [>]

65/VIIIצוגעבן : ⊕ יאַך? יעך? ייִך? ej:x? e:x? ex?

65/VIIItsugebn : yakh? yekh? yikh? ej:x? e:x? ex?

<- Prev Next -> Index