Fragebuch/Questionnaire

Frage/Question 163.010 (2388) [>]

צי האָט מען געזאָגט בײַ אײַך "פּלאַנכענען"? (אױב יאָ) , װאָס איז דער חילוק פֿון
"פּלאַנכענען" ביז "װײנען"?

tsi hot men gezogt bay aykh "plankhenen"? (oyb yo) , vos iz der khilek fun
"plankhenen" biz "veynen"?

Frage/Question 163.020 (2389) [>]

צי האָט מען בײַ אײַך געזאָגט אַזױ : "בראָש װײנט ער"?

tsi hot men bay aykh gezogt azoy : "brosh veynt er"?

Frage/Question 163.030 (2390) [>]

'ילד בן-שלש' a three-year old child (דרײַ-יאָריק / דרײַ-יאָרעדיק / דרײַ-יעריק /
דרײַ-יערעדיק קינד)

Frage/Question 163.040 (2391) [>]

'הוא גדל מהר' he grew fast

Frage/Question 163.050 (2392) [>]

צי האָט מען בײַ אײַך געשראָקן קינדער מיט אַ באָבע-יאַכנע? אַ ניפּער? 65/VIII בײַטן אױף :
װי אַזױ האָט מען בײַ אײַך געשראָקן קינדער? ס'װעט קומען ...?

tsi hot men bay aykh geshrokn kinder mit a bobe-yakhne? a niper? 65/VIII baytn oyf :
vi azoy hot men bay aykh geshrokn kinder? s'vet kumen ...?

Frage/Question 163.051 (2393) [>]

65/VIII צוגעבן : ⊕ די באָבע-יאַכנע? (אױך אַנדערע װאַריאַנטן)

65/VIII tsugebn : di bobe-yakhne? (oykh andere variantn)

Frage/Question 163.052 (2394) [>]

65/VIII צוגעבן : ⊕ דער ניפּער?

65/VIII tsugebn : der niper?

Frage/Question 163.060 (2395) [>]

'הילדים שכבו במיטות' the children lay in their beds (געלעגן / געליגן)
(קאָנטראָלירן צי ס'איז פֿאַראַן אַן אָפּאָזיציע "'לבקש' בעטן : 'מיטות' בעטן")

Frage/Question 163.070 (2396) [>]

'זמן לקום' time to get up (אױפֿצושטײן / צו אױפֿשטײן / צום אױפֿשטײן)

Frage/Question 163.080 (2397) [>]

'קום וקרוא לי' get up and call me ([שטײ] אױף און רוף)

Frage/Question 163.090 (2398) [>]

װי אַזױ רופֿט איר דאָס? [דעמאָנסטרירן] [snore]

vi azoy ruft ir dos? [demonstrirn] [snore]

Frage/Question 163.100 (2399) [>]

"אַ קינד אַ ראַר"?

"a kind a rar"?

Frage/Question 163.110 (2400) [>]

"אַ ריטעס אַ קינד"?

"a rites a kind"?

Frage/Question 163.120 (2401) [>]

"אַ שײן קינד, קײן עין-הרע"?

"a sheyn kind, keyn ein-hre"?

Frage/Question 163.121 (2402) [>]

⊕ ...אומבאַרופֿן?

...umbarufn?

Frage/Question 163.122 (2403) [>]

⊕ ...אומבאַשריִען?

...umbashrien?

Frage/Question 163.130 (2404) [>]

'ילד עם פנים בריאים' a child with a healthy face (מיט אַ געזונט[ן] פּנים)

Frage/Question 163.140 (2405) [>]

'הילד עם הפנים הבריאים ועם הרגל החולה' the child with the healthy face and the
sick leg (מיטן געזונטן פנים און מיטן קראַנקן פֿוס) (קאָנטראָלירן דעם אױסלאָז פֿון
"קראַנקן" לגבי "דאַנקען")

Frage/Question 163.150 (2406) [>]

'הוא ציפצף שיר עליז' he whistled a merry song 64/XII צוגעבן : (באַשטײן אױף ליד
-- ניט קײן אַנדער סינאָנים)

Frage/Question 163.160 (2407) [>]

װי אַזױ רופֿט איר דאָס? [װײַזן] [slap] (פּאַטש)

vi azoy ruft ir dos? [vayzn] [slap] (patsh)

Frage/Question 163.170 (2408) [>]

'הוא נשק אותה' he kissed her

Frage/Question 163.171 (2409) [>]

⊕ אַ קוש געטאָן? 62/X צוגעבן : זי/איר אַ קוש געטאָן / געטון /געגעבן

a kush geton? 62/X tsugebn : zi/ir a kush geton / getun /gegebn

Frage/Question 163.180 (2410) [>]

אַז מען לערנט אַ קינד צו זאָגן עמעצן ניט "דו", נאָר "איר", זאָגט מען, מען לערנט אים
...

az men lernt a kind tsu zogn emetsn nit "du", nor "ir", zogt men, men lernt im
...

Frage/Question 163.181 (2411) [>]

⊕ אירצן / הירצן?

irtsn / hirtsn?

Frage/Question 163.190 (2412) [>]

צי האָט מען בײַ אײַך געזונגען אַ װיגליד װאָס גײט אַזױ : "אונטערן קינדס װיגעלע שטײט אַ
גאָלדן ציגעלע ..." װי אַזױ גײט עס װײַטער? מעלאָדיע?

tsi hot men bay aykh gezungen a viglid vos geyt azoy : "untern kinds vigele shteyt a
goldn tsigele ..." vi azoy geyt es vayter? melodie?

Frage/Question 163.200 (2413) [>]

צי קענט איר אַזאַ װיגליד : "שלאָף מײַן קינד, מײַן קרױן, מײַן שײנער, אײַלע-ליו-ליו-ליו
..."

tsi kent ir aza viglid : "shlof mayn kind, mayn kroyn, mayn sheyner, ayle-liu-liu-liu
..."

Frage/Question 163.210 (2414) [>]

צי קענט איר אַזאַ ליד : "פּאַטשע, פּאַטשע קיכעלעך, טאַטע'ט קױפֿן שיכעלע..."

tsi kent ir aza lid : "patshe, patshe kikhelekh, tate't koyfn shikhele..."

Frage/Question 163.220 (2415) [>]

צי װײסט איר פֿון אַ װיגליד : "שלאָף, קינדעלע , שלאָף, דער טאַטע ... (היט די שאָף? װעט
פֿאָרן אין דאָרף?)"

tsi veyst ir fun a viglid : "shlof, kindele , shlof, der tate ... (hit di shof? vet
forn in dorf?)"

Frage/Question 163.230 (2416) [>]

צי װײסט איר פֿון אַ װיגליד װאָס גײט : "אײַעלע-פּופּײַעלע, װאָס ראַפּלט אין שטרױ ... "

tsi veyst ir fun a viglid vos geyt : "ayele-pupayele, vos raplt in shtroy ... "

Frage/Question 163.231 (2417) [>]

63/IV צוגעבן : פֿײגעלע פֿײגעלע פּי פּי פּי, װוּ איז דער ... (װוּהין איז דער טאַטע
געפֿאָרן?)

63/IV tsugebn : feygele feygele pi pi pi, vu iz der ... (vuhin iz der tate
geforn?)

Frage/Question 163.240 (2418) [>]

װאָס נאָך פֿאַר אַ װיגלידער געדענקט איר?

vos nokh far a viglider gedenkt ir?

Frage/Question 163.250 (2419) [>]

טעקסט פֿון קיצלשפיל? (מען דרײט דעם קינד מיט אַ פֿינגער אין דער דלאָניע, און דערנאָך
"לױפֿט" מען מיט די פֿינגער ביז זײַן פּאַכװע)

tekst fun kitslshpil? (men dreyt dem kind mit a finger in der dlonie, un dernokh
"loyft" men mit di finger biz zayn pakhve)

Frage/Question 163.251 (2420) [>]

⊕ מיזעלע-מײַזעלע?

mizele-mayzele?

Frage/Question 163.260 (2421) [>]

װאָס האָט מען געזאָגט (װעגן אַ מײַזעלע) בײַם אַװעקװאַרפֿן אַן אַרױסגעפֿאַלענעם מילכצאָן?

vos hot men gezogt (vegn a mayzele) baym avekvarfn an aroysgefalenem milkhtson?

<- Prev Next -> Index