װי אַזױ האָט מען גערופֿן טײג װאָס איז געמאַכט אָן הײװן?
vi azoy hot men gerufn teyg vos iz gemakht on heyvn?
⊕ פּיסנע / פּאָסנע? 62/X בײַטן אױף : ⊕ פּריסנע / פּיסנע / פּאָסנע?
pisne / posne? 62/X baytn oyf : prisne / pisne / posne?
'הבצק עוד לא נתחמץ' the dough has not been fermented דער/די/דאָס טײג ... 63/IX
בײַטן אױף : ... דער/די/דאָס טײג האָט נאָך ניט גע... (פּאַרטיציפּ פֿון "יױרן")
"עס װעט באַלד ..." יױרן / יערן / ייִרן
"es vet bald ..." yoyrn / yern / yirn
65/VIII צוגעבן : 'לילד מחר יום הולדת' the child has a birthday tomorrow
65/VIII tsugebn : 'lild mkhr yom huldt' the child has a birthday tomorrow
65/VIII צוגעבן : ⊕ יאָרן זיך / יערן זיך?
65/VIII tsugebn : yorn zikh / yern zikh?
צי האָט מען געזאָגט בײַ אײַך, אַז טײג איז לאָכט? װיל'נע?
tsi hot men gezogt bay aykh, az teyg iz lokht? vil'ne?
'לחם כזה הוא טעים' such bread is tasty
Frage/Question 132.060 (1946) [>]די שװאַרצע קערעלעך, װאָס מיט זײ האָט מען באַשאָטן ברױט?
di shvartse kerelekh, vos mit zey hot men bashotn broyt?
⊕ טשערנושקעס?
tshernushkes?
'ככר לחם' a loaf of bread
Frage/Question 132.071 (1949) [>]⊕ לאַבן?
labn?